Saturday, July 15, 2017

Abbronzatissima: Notes on the Allure of the Suntan in Italy


Baked In


Italians flock to the sea every summer starting in August and return in early September sporting dark tans. It’s baked in their DNA. Can you blame them? That Italy is surrounded by so much sea by my reckoning must compel Italians to seek it out ritualistically every summer, a ritual bordering on obligation.

It is well-documented that the allure of the tan follows changing notions of beauty (e.g., see references below). For most of human history when we cared about what we looked like, light skin was considered more desirable. And today, there are many parts of the world where this is still true, typically in places where people with darker skin want to look lighter. In Western culture, Coco Channel is credited with seeding the desirability of a tan in the 1920s. It just took a while before that idea could be realized in Western countries like Italy. The Italian economic boom of the 1950s, brought more money and more leisure time to Italians. What better way to enjoy that money and time then to vacation at the sea and to show your conspicuous leisure than by returning with a tan.

But surely you are wondering if there are other places Italians go on vacation and return with a tan. Yes, there are, but in my experience, the results of seaside vacations much, much more common. My observation could due to sampling a selective group – a northern Italian city, not near the ocean, with gray skies at least part of the year – such that the allure of seaside vacations here in Bergamo is stronger than say, in a city by the sea.

Data: Data from Istat reveals that 57 million Italians traveled in 2015, and about 50% had as a destination the ocean or a cruise, 26% the mountains, and 28% a city. (Total percentage greater than 100% is due to the possibility of multiple destinations in one trip.) Furthermore, for 2015 the largest part of total travel, 42.5%, occurred during the summer. The tradition of taking vacation during Ferragosto (mid-August) is still strong in Italy.

In Italy, it’s a status symbol to talk about your vacation at the sea and to flaunt your tan. (In the process, it’s also expected that you throw in a few horror stories about crowded beaches, chance encounters, and the best way to sunbathe - prendere il sole.) I’m not saying this doesn’t happen in the United States, just that it seems to be much more common and noticeable in Italy.

Every morning between July and September, we sit in our local café and listen. The subject of vacations, beaches, and tans are always a topic of conversation. If someone from the neighborhood should walk in sporting a caramel-colored tan – usually smartly paired with white linen for maximum impact – it’s roundly noted and talked about. The tanned one is expected to tell all: who, what, when, where, and how. The sense of pride of a hard-won tan is palatable. Untanned skin just doesn’t evoke the same response.

If a stranger enters the café sporting chocolate-brown tanned skin (Dutch processed?), heads turn, and tongues wag. The locals want to know from where cometh that fabulous tan, but restrict themsevles to talk about it after the person has left. There is protocol.

In late spring, Italians who can get a jump start on their tans at the sea, do so. Those that can’t might visit a tanning salon, which are more common in Italy than I had ever imagined. Then, in the late summer and early fall, Italians start lamenting the loss of their tans. Again, those that can, might sneak a weekend getaway to a beach. And those that can’t, might prolong their tan artificially. It’s all in the name of the “bella figura” and “good health”, both illusions that actually don’t have much to do with the color of your skin.

So White


Our first summer here was a bit of a shock for me. I felt for the first time a sort of color discrimination when I was confronted with the exclamation: “You are so white!” I’m not talking about having heard it just once; I’m talking about many times. My whiteness, or lack of a tan, was a subject of many conversations.

Now we are in our second summer in Bergamo. We just returned from the north (Copenhagen and Stockholm) and the first words out of a friend’s mouth when I walked into the café was: “You are still so white!” Even if that friend was born in a different country and doesn’t have the baked in Italian DNA, the cultural significance of the tan has nonetheless infiltrated her thinking.

I admit it: I put on sunscreen to protect my face, neck and forearms, but rarely on my legs. And, I admit it’s for health and vanity. While I like the idea of reducing my risk of skin cancer, it's more important to avoid that burnt, crinkly-looking neck and décolletage when I’m older. I’ve already taken enough sun damage from when I was a kid with years of blistering summer burns and peels.

Paradoxically, people here often say I look younger than my age and ask “Why is your skin so nice?” I used to explain about my precautions in the sun, but it ended up being a buzzkill for most conversations. Now, I’ve taken to just saying “thank you, I don't know.” I have to work hard to hold my tongue when the question-complement comes from a sun-tanned smoker.

Lest you think I have never been to an Italian beach in summer, rest assured I have. We went last summer in August and sampled a few beaches in Puglia. We enjoyed our little ol' pale selves with sun hats and SPF 30. We were focused on swimming and enjoying the water, not lying on the beach. We frequented swimming spots that were secluded and well out of sight of the beaches for hire and their endless rows of lettini e ombrelloni. Now, the question is: were we avoiding the crowds or embarrassed to show our white bodies?

Just the other day, we hiked the nearby Resegone mountain. As we approached the high point of the mountain, Punta Cermenati, we encountered two Italian men. They had taken off all their hiking gear and were in skimpy shorts lounging at the peak and soaking up the sun. We approached timidly with our Tilley hats, sunglasses,  and our skin as covered as we could bear all to block the sun. (By the way, nothing says FOREIGNER in Italy like a Tilley hat. I don't give a damn because they are so useful.)

Music to Tan By


Summer songs, like all songs really, deal with the universal theme of love: lost, found, or rediscovered. But what about summer songs dealing with the beach and tanning? If we could devise a theme-o-meter for songs, would we notice trends in songs mentioning tanning corresponding to societal views of tanning? I was wondering about this earlier this summer when I started catching strains of the classic Italian summer song “Abbronzatissima”.

Casual Reader Exercise: From a representative number of Italian songs from 1950 to 2000, catalog songs by major and minor themes, and list all keywords words used. Then, search for repeated themes and keyword frequency. If applicable, plot themes and keywords in time similar to Google Books Ngram Viewer.
Aside: There is a project called Building a Corpus of American Song Lyrics that proposes doing exactly this for American music. We could not find a similar effort for Italian music, but we did find a limited effort to create an archive of some pop music between approximately 1950 and 1990.
Though the Google Books Ngram Viewer isn’t for music, we can see how often the words abbronzatura, tintarella (two terms used meaning tan) appeared in Italian books between 1900 and 2000. Here’s the similar query for tan (with inflections) in American English books for the same time period. The searches show something similar: that mentions of the words grow somewhat linearly in the 1940s, 1950s, and 1960s, and then grow exponentially in the 1970s. I would hazard a guess that has to do with the advances in understanding the effects of too much sun exposure.

Until a corpus of Italian songs is available for us to search and resolve the burning question of beaches and suntans in Italian pop music, we will leave you with a few of our favorite 1960s summer songs to tan by. (I'm kind of stuck in that era of Italian music. In the café we frequent, there is an older gentleman, Lino, who remembers these songs and others from the 1960s. Often, we can be heard singing together.)


Album cover for Abbronzatissima.Album cover for Stesso spiaggia, stesso mareAlbum cover for Sapore di sale.Album cover for Tintarella di luna.Album cover for Sei diventa nera.
Album covers for Italian summer songs from left to right: "Abbronzatissima", "Stessa spiaggia, stesso mare", "Sapore di sale", "Tintarella di luna", and "Sei diventa nera".

“Abbronzatissima” (1963) – Edward Vianello
[video] Abbronzatissima roughly translates to “little tanned girl”. Besides being a catchy song (in Italian the word is tormentone) with the way Vianello rolls his r’s (“la erre bella marcata”), it also has the telling line:

“Quando il viso tuo nerissimo
tornerà di nuovo pallido,
questi giorni in riva al mar
non potrò dimenticar.”

These lines translate to “when your dark face turns pale again, I will not forget these days by the seashore.” (Nera or black here should be interpreted as dark.) The lines above remind us that going on vacation to the sea often involves a romance. The perfect summer romance and the perfect summer tan.

“Stessa spiaggia, stessa mare” (1963) - Piero Focaccia
[video] Another hit from 1963. In this song, Focaccia sounds like a bratty ten-year old taunting us over and over with “the same beach, the same sea”. In the song, he’s hoping to rekindle last summer’s love.

“Sapori di sale” (1963) - Gino Paoli
[video] And another hit from 1963. What was up with that year? You’ve got to love the black and white video for this classic song from Paoli, which is all about the taste of the sea, salty lips, and lazy days in the sun. This was one of the very first Italian songs that stuck in my head such that I can almost recall all the lyrics from memory.

“Tintarella di Luna” (1960) - Mina
[video] In this song, Mina takes a different tact by getting a tan (tintarella) by the light of the moon. I like to imagine that she was reacting to the suntan craze and picked this song, originally written for another group, as a statement, but that's probably false. More likely, Mina picked the song because she thought it would be a great hit, and hit it was: it became her big breakthrough. A few lines from the song:

“Tintarella di luna,
tintarella color latte…
e se c’è la luna piena
tu diventi candida.”

These lines translate to “suntan of the moon, suntan milky colored, if there is a full moon you will become pure white”. A goth suntan?

“Sei diventata nera” (1964) - Los Marcellos Ferial
[video] I think this song might have well been an early rally call to alert us about tanning dependence. The singer seems to poke fun at his tan-obsessed girlfriend who only wants to impress the folks back home.
“Con gli occhi socchiusi
tu pensi soltanto
a quando gli amici
rimasti in città
tornando dalla tua villeggiatura
diranno tutti che tu
Sei diventata
nera nera nera.”

These lines translate to “with your eyes closed you think only of when you return from your holiday and your friends, who stayed in the city, will say how dark you've become”.

References


Wikipedia


Websites



Books

No comments:

Post a Comment