Fair enough. Traffic signs are, after all, meant to be clear, consistent, and unambiguous. A shared visual language that keeps things moving and, ideally, prevents chaos.
And then we went for a walk in the old town of Cuneo and found on a few side streets were signs where someone had quietly and creatively ignored that rule. The signs in question were senso vietato (do not enter), direzione obbligatoria (mandatory direction), direzione consentita (allowed turn), divieto di sosta (no parking), and senso unico frontale (one way).
These weren’t acts of vandalism in the usual sense. They felt more like small interventions where someone looked at an impersonal, authoritative symbol and decided to make it more human.
Which brings us back to language.
In a recent post, we talked about how Italian often prefers the impersonal: È vietato, si prega di, divieto di…. The impersonal comes across as facts, not commands. “No entry” becomes “Entry is forbidden.” No finger-pointing, just a statement of reality.
These altered signs flip that dynamic, just a bit. They reintroduce a subject. Suddenly there is someone there ducking under, carrying, resisting, nibbling at the rule. The impersonal becomes personal again.
There’s something disarming about seeing a rigid, standardized system loosened just enough to allow a bit of personality through. Not enough to confuse the meaning—you still know you can’t go that way—but enough to create a small pause and smile.
Of course, the patente book would not approve. Somewhere in its pages, this is clearly filed under non si fa. And yet, walking those streets, it was hard not to feel that something was gained in the breaking of the rule.

























