Tuesday, December 31, 2019

One Hundred (and More) Common Italian Nouns Derived from Verbs : Confusion Over Masculine and Feminine



The Argument


In the Italian language, nouns can derive from verbs. Verbs can derive from nouns. Also, nouns can derive from adjectives and vice-versa, and much more. It’s a circus of possible conversions. But in this circus, we’d like to call out one specific category because it’s a place we trip up a lot, and that category contains nouns that resemble the first or third-person singular conjugation of a related verb in present indicative.


For example, there is the noun il disprezzo (contempt) and the related verb disprezzare (to despise or scorn). The first-person conjugation of the verb is io disprezzo. Now consider, the noun la sfida (challenge) and the related verb sfidare (to challenge). In this case, the related noun is feminine. The third-person conjugation is lui/lei sfida. This is where we trip up: remembering if the associated noun is masculine or feminine.


We say “related” verb because we aren't sure if the verb came first or the noun. When looking up these nouns in WordReference, the related verb is indicated, but the true etymology is not clear. Spot checking a few noun/verb combinations using Treccani definitions reveals that it's not a simple as saying these nouns derive from the related verbs as it could easily be the other way around, case in point: pranzare from pranzo. The derivations of the words are complicated and better left to linguists. That said, the main point of this post remains valid: there can be confusion between a noun and its related verb, and in particular knowing the gender of the noun.

In the list below, you’ll notice that all the verbs are -ARE verbs. The noun is formed by removing the -ARE and adding the letter O or A. Verbs ending in -ERE and -IRE and their related nouns derive from the past participle usually. For example, la discesa from discendere and la promessa from promettere. We are not talking about these nouns here; we are concerned only with the -ARE verbs.

In English, do we have nouns derived from verbs? Yes we do, and they are called verbal nouns, and they are mostly related to gerunds. There are also nouns created by adding to verbs. See for example, Forming Agent Nouns from Verbs. But these cases in English are not like the Italian cases discussed here where we remove part of verb root and add the letter O or A to form a noun that looks like a conjugation.

From the Treccani reference on conversion, we can get a clue to how to resolve to problem of the ending and knowing if it is O or A. The reference says (paraphrasing) that the major part of the nouns derived from verbs are masculine (end in O). And furthermore, they are usually action verbs and end in -ARE. Many them are verbs ending in -EGGIARE. Here’s the text from the reference:


“A partire da verbi si formano principalmente nomi. La conversione è segnalata da un cambio di classe flessiva (es. arrivare -> arrivo, parcheggiare -> parcheggio, ricoverare -> ricovero). Il maggior numero di nomi è costituito da maschili in -o, i quali di norma sono nomi di azione (-> azione, nomi di) e le regolari estensioni semantiche tipiche di questa classe (risultato dell’azione: disegno, taglio; strumento: cambio; luogo: incrocio). I verbi appartengono quasi esclusivamente alla coniugazione in -are; fra quelli derivati prevalgono quelli con il suffisso -eggiare (conteggiare -> conteggio, palleggiare -> palleggio, pareggiare -> pareggio).”

Of course, we wondered what percentage are masculine. What are our odds of being correct if we guess masculine? To find out, we created a list and counted. The list is composed of words that we encounter daily, so it isn’t in necessarily in any particular order. It would be useful to try find the most frequently used nouns in this category (-ARE verbs with related noun), but we did not do that here.


Of the 100+ nouns (149 to be precise) and their related -ARE verbs in the list below, 39 are feminine (17%) and 110 (83%) are masculine. So, our advice is to guess masculine when in doubt.


There are exceptions to our simplified argument; here are a few that we noted:

  • il pari => parare - masculine noun ending in I.
  • il sistema => sistemare and il programma => programmare - masculine nouns but ending in A.

These exceptions are not included in the list below.

If both a masculine and feminine noun derive from the verb (or seem to - never can be sure as noted above), then both nouns are included in the list below. Examples are la scherma/lo schermo => schermare and il trombo/la tromba => trombare.

Finally, getting back to our circus of possible conversions, the site Valico.org site has a table of morphemes that gives an idea of how nouns are derived from verbs (nomi deverbali), adjectives derive from verbs (aggettivi deverbali), adjectives derive from nouns (aggettivi denominali), verbs derive from nouns (verbi denominali), nouns derive from other nouns (nomi denominali), verbs derive from adjectives (verbi deaggettivali), nouns derive from adjectives (nomi deaggettivali), and adverbs derive from adjectives.

The List


noun => verb  (blue is feminine)

l'abbraccio => abbracciare
l'accumulo => accumulare
l'annucio => annuciare
l'arringa => arringare
l'arrivo => arrivare
l'assaggio => assaggiare
l'attacco => attaccare
l'avvio => avviare
la bada => badare
il bacio => baciare
il ballo => ballare
il balzo => balzare
il beccheggio => beccheggiare
il bisogno => bisognare
il bisticcio => bisticciare
il blocco => bloccare
la caccia => cacciare
il calcio => calciare
il calcolo => calcolare
il cambio => cambiare
il cammino => camminare
il cancello => cancellare
il carico => caricare
la carrucola => carrucolare
la consegna => consegnare
il conteggio => conteggiare
la conquista => conquistare
il continuo => continuare
la copia => copiare
il costo => costare
la cura => curare
la denucia => denuciare
il deposito => depositare
il decreto => decretare
il disegno => disegnare
il disprezzo => disprezzare
il dondolo => dondolare
il dono => donare
la fatica => faticare
la fattura => fatturare
il fermo => fermare
la firma => firmare
la folla => follare
il fracasso => fracassare
il freddo => freddare
la frusta => frustare
la fuga => fugare
la fustella => fustellare
il galoppo => galoppare
il ghiaccio => ghiacciare
il girovago => girovagare
il guardo => guadare
l'impegno => impegnare
l'inchino => inchinare
l'incrocio => incrociare
l'inganno => ingannare
l'ingorgo => ingorare
l'inzio => inziare
il lancio => lanciare
la macchia => macchiare
la maschera => mascherare
la molla => mollare
la nota => notare
il nuoto => nutoare
l'obbligo =>obbligare
l'ombra => ombrare
l'ostacolo => ostacolare
il palleggio => palleggiare
il parcheggio => parcheggiare
il pareggio => pareggiare
il parto => partire
il pascolo => pascolare
il passeggio => passeggiare
il passo => passare
il pasticcio => pasticciare
la pausa => pausare

il pellegrino => pellegrinare
il pericolo => pericolare
il poggio => poggiare
il pranzo => pranzare
la prova => provare
il pugno => pugnare
il quadro => quadrare
il rammarico => rammaricare
il rampollo => rampollare
il raggio => raggiare
il registro => registrare
la ricerca => ricercare
il ricovero => ricoverare
il rientro => rientrare
il rimbalzo => rimbalzare
il rischio => rischiare
il risparmio => risparmiare
il rispetto => rispettare
il ritorno => ritornare
il rombo => rombare
il saldo => saldare
il salto => saltare
lo sbadiglio => sbadigliare
la scherma => schermare
lo schermo => schermare
lo scherzo => scherzare
lo schiaffo => schiaffare
la scopa => scopare
lo scopo => scopare
lo scoppio => scoppiare 
la scoreggia => scoreggiare
la scorta => scortare
lo sdegno => sdegnare
la sfida => sfidare
lo sfoggio => sfoggiare
lo sforzo => sforzare
la slitta => slittare
il soggiorno => soggiornare
il sogno => sognare
la sosta => stostare
lo sparo => sparare
la spesa => spesare
lo spiazzo => spiazzare
la stiva => stivare
lo straccio => stracciare
lo strappo => strappare
lo strumento => strumentare
la sveglia => svegliare
la taccia => tacciare
il taglio => tagliare
la taglia => tagliare

il tappo => tappare
il tarlo => tarlare
la tassa => tassare
il tasto => tastare
il telefono => telefonare
il timbro => timbrare
il tocco => toccare
il tonfo => tonfare
la traccia => tracciare
il tratto => trattare
il trapano => trapanare
il trasloco => traslocare
il trombo => trombare
la tromba => trombare

il trucco => truccare
il tuono => tuonare
il valico => valicare
il vincolo => vincolare
l'urlo => urlare
il volo => volare

References

[1] Treccani - nomi-deverbali
[2] Treccani - conversione
[3] https://en.wikipedia.org/wiki/Verbal_noun
[4] http://www.valico.org/lista_morfemi.pdf