Left: View from Canto Basso toward Val Brembana.
Center: The tracks of this hike.
Right: On trail 533 in the Fall.
Duration: 6 hours (includes lunch)
Elevation: 610 m
Length: 15.5 km
Location: Colli di Bergamo
All Saints’ Day is a holiday in Italy. With a day off in the middle of the week for this holiday, an Italian friend proposed a walk together. We ended up doing a loop hike from Quintino Alto (up to Maresana on trail 533) and onwards to Canto Basso. Then, we backtracked to have lunch at Trattoria del Moro (our old standby).
We drove to Monterosso and parked (with our friend), but you could take a bus there (number 6) or just simply walk from Bergamo (it’s not that far).
Talking with our Italian friend, we got schooled in the use of “chi” versus “quelli che ” and to never use “chi che”, which we did a few times. For example: “C’è chi viene salvato” or “Ci sono quelli che vengono salvati” are fine and both roughly translated as "There are those who are saved". Chi is for singular and quelli che for plural. You never use chi che together like this: “C’è chi che viene salvato”.
The whole amiable conversation-lesson while walking revealed this to me:
Duration: 6 hours (includes lunch)
Elevation: 610 m
Length: 15.5 km
Location: Colli di Bergamo
All Saints’ Day is a holiday in Italy. With a day off in the middle of the week for this holiday, an Italian friend proposed a walk together. We ended up doing a loop hike from Quintino Alto (up to Maresana on trail 533) and onwards to Canto Basso. Then, we backtracked to have lunch at Trattoria del Moro (our old standby).
We drove to Monterosso and parked (with our friend), but you could take a bus there (number 6) or just simply walk from Bergamo (it’s not that far).
Talking with our Italian friend, we got schooled in the use of “chi” versus “quelli che ” and to never use “chi che”, which we did a few times. For example: “C’è chi viene salvato” or “Ci sono quelli che vengono salvati” are fine and both roughly translated as "There are those who are saved". Chi is for singular and quelli che for plural. You never use chi che together like this: “C’è chi che viene salvato”.
The whole amiable conversation-lesson while walking revealed this to me:
- If my accent in Italian doesn’t give me away, then
- My pronunciation and wrong stressed syllables will, and if not that then
- My word choices and ordering will, and if not that then
- My subtle use (or lack of) the correct idioms to match the situation, and if not that, finally
- My lack of cultural literacy and understanding of references I simply missed by growing up elsewhere.
Left: The start of Quintino Alto.
Center: The trail on Canto Basso continues to Selvino.
Center: The trail on Canto Basso continues to Selvino.
Left: Trattoria del Moro - tagliolini ai funghi.
Center: Trattoria del Moro - cassoeula - a typical winter dish in Bergamo.
Left: Trattoria del Morro - coppa, pera, gorgonzola.
No comments:
Post a Comment
All comments go through a moderation process. Even though it may not look like the comment was accepted, it probably was. Check back in a day if you asked a question. Thanks!